Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Magazyn staroci
Awatar użytkownika
Elvarel
Kapitan Nocarzy
Kapitan Nocarzy
Posty: 1033
Rejestracja: 1 kwie 2009, o 10:31
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Las Ożywionego Mitu/Rogaty Gród

Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Elvarel »

Znajoma jest w trakcie tłumaczenia z języka francuskiego na polski pewnej książki. Jest to jej pierwsze tłumaczenie. Ta książka to jakaś tzw. literatura faktu. Owa kumpela nie interesuje się militariami i nie może przebrnąć przez 2 wyrażenia:

fusil á pompe

arme de pointe

Gdy szukała informacji, to udało jej się dojść do wniosku, że to pierwsze to najprawdopodobniej jakiś karabin/strzelba/fuzja a to drugie to jakaś broń biała. Chyba...

Wie może ktoś z Was co oznaczają te wyrażenia?...
Telien dagorbarth IV - Nenardhon
Plcn'09
Clstrkllr Ncrz
Prkn'10
Fiolet. Pzn
Prkn'12


Dzwoni Barbie do Cindy ]:-> ...

Cevi i Elv: Ej, przeszliśmy obok lampy i zgasła!
Mith: No! Jesteśmy w formie. :D

Kur*a, czemu wciąż mamy same najgorsze pomysły, zaklął Vesper w duchu.

Awatar użytkownika
Agni
Krwiopijca
Krwiopijca
Posty: 22
Rejestracja: 1 gru 2009, o 13:41
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Wałbrzych
Kontakt:

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Agni »

Według google translatora pierwsze to shotgun, a drugie to wyrażenie 'zaawansowanej broni'
In war, victory. In peace, vigilance. In death, sacrifice.

Awatar użytkownika
Isine
Krwiopijca
Krwiopijca
Posty: 159
Rejestracja: 29 cze 2009, o 18:25
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Sieradz
Kontakt:

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Isine »

Chciałabym pomóc, ale uczę się dopiero od jakiegoś miesiąca albo dwóch, także jeszcze nie ten poziom wtajemniczenia:P.
I wróci ekstaza
Krew...


Polcon 2009

Isine vs. przedmioty codziennego użytku

5:9

Awatar użytkownika
Falk
Major Nocarzy
Major Nocarzy
Posty: 2611
Rejestracja: 25 kwie 2006, o 13:47
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Tam, gdzie żyją Forfitery
Kontakt:

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Falk »

Wal od razu do Alienor.
Głową muru nie przebijesz, ale jeśli zawiodły inne metody należy spróbować i tej.

J. Piłsudski

Awatar użytkownika
Alienor
Aurora Borealis
Aurora Borealis
Posty: 880
Rejestracja: 21 wrz 2006, o 17:48
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Alienor »

Już jestem :)

Arme de pointe - tak jak pisze Agni, zaawansowana technologicznie broń (raczej nie biała do dźgania, wtedy arme à pointe).

Fusil à pompe - też zasadniczo shotgun, ale nie mogę się połapać w niuansach. Mój słownik wojskowy techniczny milczy (ale jest stary, za to 5-języczny, z b. dokładnymi rycinami, więc jak będą dalsze pytania to chętnie sprawdzę), techniczny zwykły też.

Wikipedia francuska podaje, że to ogólny i niedokładny termin dla broni gładkolufowej (ale gdzie indziej widzę i gwintowaną), automatycznej, półautomatycznej czy ładowanej ręcznie, a bardziej precyzyjny termin shotgun nie ma odpowiednika w potocznym francuskim (o specjalistycznym milczą :) )

Z porównania danych w sieci wychodzi, że to strzelba samopowtarzalna. W ogóle samo fusil to karabin lub strzelba (niech ktoś wyjaśni mnie - laikowi, jaka jest różnica...)

Ja tu podam nazwy modeli zaliczanych do fusils à pompe, a niech nasi specjaliści powiedzą, czy to podchodzi pod shotgun.
Elv, wydobądź od koleżanki np. całe zdanie albo lepiej akapit, wtedy na pewno coś zaradzimy!

Fusils a pompe to np:

Mossberg 500
Spas 12
SDASS short 20
Lecz gdyby mi kazały wyroki ponure
Na ziemi się meldować, by drugi raz żyć
Chciałbym starą wraz z mundurem wdziać na siebie skórę
Po dawnemu: wojować, kochać się i pić.
(Wieniawa)

Awatar użytkownika
Elvarel
Kapitan Nocarzy
Kapitan Nocarzy
Posty: 1033
Rejestracja: 1 kwie 2009, o 10:31
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Las Ożywionego Mitu/Rogaty Gród

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Elvarel »

Tak jest! :D ...
Alienor, ogromnie dziękuję! :D :D :D ...
Telien dagorbarth IV - Nenardhon
Plcn'09
Clstrkllr Ncrz
Prkn'10
Fiolet. Pzn
Prkn'12


Dzwoni Barbie do Cindy ]:-> ...

Cevi i Elv: Ej, przeszliśmy obok lampy i zgasła!
Mith: No! Jesteśmy w formie. :D

Kur*a, czemu wciąż mamy same najgorsze pomysły, zaklął Vesper w duchu.

Awatar użytkownika
X-76
Top secret
Top secret
Posty: 3174
Rejestracja: 23 lut 2006, o 20:25
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: znikąd
Kontakt:

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: X-76 »

Alienor pisze: Ja tu podam nazwy modeli zaliczanych do fusils à pompe, a niech nasi specjaliści powiedzą, czy to podchodzi pod shotgun.
Elv, wydobądź od koleżanki np. całe zdanie albo lepiej akapit, wtedy na pewno coś zaradzimy!

Fusils a pompe to np:

Mossberg 500
Spas 12
SDASS short 20
Nie czuję się specjalistą, ale to to sa shotguny. Jak najbardziej :D
▂ ▃ ▄ ▆ ▇ Cybernetyczny Bóg Chaosu Wersja: X-76 "Piromedyk" ▇ ▆ ▄ ▃ ▂
"Pierdolnięty chaos! Mikstura wybuchowa" by Delein
"IKS to chodzący chaos. Jak kiedyś będzie koniec świata to na pewno go zatrudnią" by Dante

Awatar użytkownika
Dexter
Na misji...
Posty: 1317
Rejestracja: 27 mar 2007, o 14:18
Płeć: Mężczyzna

Re: Prośbo-pytanie do osób rozeznanych w j. francuskim

Post autor: Dexter »

Alienor pisze:Z porównania danych w sieci wychodzi, że to strzelba samopowtarzalna. W ogóle samo fusil to karabin lub strzelba (niech ktoś wyjaśni mnie - laikowi, jaka jest różnica...)
Strzelba od karabinu różni się pociskiem. W karabinie jest to nabój karabinowy (np. 7,62 lub 6,5mm) lub pośredni (np. 5,56mm), w strzelbie jest to pocisk kulowy (np. kaliber 12 lub 15). Strzelby gładkolufowe (zwłaszcza z magazynkiem rurowym - tzw. pompki) często określa się mianem shotgunów, ale nie jest to słowo polskie i w tłumaczeniu nie powinno się pojawić (chyba, że jako kolokwializm).
Niezwykle ważne jest, aby codzienna twoja postawa stała się postawą żołnierza,
a postawa żołnierza - postawą na co dzień.
(Miyamoto Musashi, Księga Pięciu Kręgów)

In the warzone marines shit tactically.
(Ray w "Generation Kill")

ODPOWIEDZ